Anda mau belajar banyak tentang American Slang? Kalau jawabannya
“Ya” maka simak dan telusuri lebih lanjut tulisan ini. Apabila kebetulan Anda lagi
berjalan-jalan ria entah untuk tujuan apapun di daerah Brooklyn dan Bronx,
tempat masa remajanya Mike Tyson, berhati-hatilah dengan cara mereka berbicara.
Banyak yang aneh bin ajaib bahkan untuk para penutur bahasa Inggris sekalipun.
Keragaman orang-orang yang tinggal di daerah Brooklyn semakin “mempercantik”
khasanah berbahasa Inggris di sana.
Misalnya suatu
ketika Anda mendengar kata “Wallear”
(Wah LEE ah) artinya ternyata adalah ketika ketika memiliki sesuatu yang tidak
bisa dikontrol. Biasa juga disebut sebagai “woo-lee”.
Kemudian ada kata
menarik lainnya “Chips”. Itu
ternyata bukanlah snack, tidak juga
tentang polisi yang selalu memakai motor dalam tugas-tugar mereka. Seperti yang
pernah diperankan oleh si Erick.E. dalam film serial CHIPS. Orang Brooklyn mengenal Chips sebagai You break it, you bought it. Anda rusaki itu, Anda harus bayar itu.
Contoh dalam kalimat: “Hey Mike, can I
borrow your laptop?” “Sure, but chips!”
Kalau Anda diteriaki
dengan kalimat “Duh-ta-duh”, jangan langsung mengira bahwa itu
adalah sapaan akrab. Unik dan asyik kedengarannya memang. Tapi artinya
sesungguhnya bikin naik darah. “Duh-ta-duh” adalah arti lain dari an idiot. Jadi kalau orang Brooklyn memakai phrase
itu, artinya merekai lagi mengata-ngatai Anda sebagai orang idiot.
Kata menarik lainnya adalah “Skel”. Kata ini tidak bakalan kita temui arti sesungguhnya dalam kamus manapun. Ini adalah kata slengean yang sering dipakai oleh polisi NY (NYPD) yang betugas di Brooklyn. Pertama kali diperkenalkan pada awal tahun 1960, dan dipakai secara umum pada tahun tahun 80-an. Skel berarti sebutan untuk a junkie, street-person atau orang-orang yang lowlife. Anak jalanan dan para gelandangan termasuk di dalamnya.
Kata menarik lainnya adalah “Skel”. Kata ini tidak bakalan kita temui arti sesungguhnya dalam kamus manapun. Ini adalah kata slengean yang sering dipakai oleh polisi NY (NYPD) yang betugas di Brooklyn. Pertama kali diperkenalkan pada awal tahun 1960, dan dipakai secara umum pada tahun tahun 80-an. Skel berarti sebutan untuk a junkie, street-person atau orang-orang yang lowlife. Anak jalanan dan para gelandangan termasuk di dalamnya.
Kemudian di suatu hari Anda kebetulan belanja di sebuah toko di Brooklyn.
Lalu ada penjual di toko kecil itu menyapa Anda dengan sebutan “boss”
atau bahkan lebih asyik lagi dengan “big boss”, jangan heran. Itu adalah
sebutan yang lazim bagi pembeli yang tidak dikenal atau tidak diketahui
namanya. Itu adalah sapaan yang bernuansa positif dan bersahabat. Justru kalau
mereka memanggil Anda dengan sebutan “pal” atau “buddy” yang artinya
kawan atau sobat, berhati-hatilah, karena mereka sering menggunaannya dengan sarcastic overtones. Cenderung
berkonotasi negatif dan tidak bersahabat. Nah, kalau Anda sudah dipanggil
dengan sebutan “Chief”, alamatnya Anda dalam bahaya besar. Mungkin
sekali mereka akan cari gara-gara dengan Anda yang belum mereka kenal.
Berusahalah menghindar percakapan lebih lanjut sebisa mungkin.
“Weasel Deal”? Makanan apa pula itu. Orang Brooklyn seperti
kebanyakan kita sangat suka belanja barang murah. Tapi ada yang sangat
keterlaluan, contohnya senang sekali dengan barang-barang yang sudah sangat
bekas bahkan untuk radio butut yang barusan jatuh dari truk pun diembat
bagaikan mendapatkan sebongkah mutiara, atau berusaha untuk mendapatkan discount dari sebuah kabel butut yang
bahkan sudah sangat murah harganya. Contohnya mereka akan bilang: “Why
can’t you ever buy anything in a store? It’s always some weasel deal with you.”
Jangan kabur dulu, masih ada nih
kata yang unik, keren dan “macho” terdengar ditelinga. Ini dia “Schmeboygah”.
Juga tidak bakalan ditemui dalam kamus bahasa Inggris manapun. Ini sering
mereka pakai untuk A slob of a guy.
Pernah dengar kalimat umum orang Amerika kalau lagi benar-benar kesal dan marah, lalu mereka bilang “pain in the ass” atau “pain in the neck”? Orang Brooklyn punya tingkatan dalam menyebutkan rasa kesal dan marah mereka. Tingkatan paling tinggi untuk sebutan bagi sesuatu yang benar-benar amat sangat pain in the ass itu adalah “Scootch” atau “Scutch”. Luar biasa mengesalkan dan amat sangat menjengkelkan! Rasa kesal dan jengkel stadium akhir.
Pernah dengar kalimat umum orang Amerika kalau lagi benar-benar kesal dan marah, lalu mereka bilang “pain in the ass” atau “pain in the neck”? Orang Brooklyn punya tingkatan dalam menyebutkan rasa kesal dan marah mereka. Tingkatan paling tinggi untuk sebutan bagi sesuatu yang benar-benar amat sangat pain in the ass itu adalah “Scootch” atau “Scutch”. Luar biasa mengesalkan dan amat sangat menjengkelkan! Rasa kesal dan jengkel stadium akhir.
Kalau phrase ini mungkin kita sudah pernah dengar ya? "You Got a Lotta Shit Wichoo" itu artinya kurang lebih adalah Hey, you have some nerve. Tapi usahakan untuk menghindari atau menjauhi pemakaian phrase yang ada kata-kata joroknya. Memang kebanyakan orang Brooklyn bahkan yang remaja sekalipun sudah terbiasa mengucapkan maupun mendengarkan kalimat-kalimat seperti itu. Tapi banyak oma-oma dan opa-opa yang akan merasa sangat resah dan gelisah kalau mendengarkan kata-kata “tidak sedap” itu. Reaksi mereka kadang langsung komplain, atau ada yang memelototi si penutur dengan garangnya dan berlalu, ada juga yang menasehati secara baik-baik. Malahan ada yang semaput di tempat.
Kalau ada yang mengatakan ini pada Anda: “You’re giving me agita” Jangan panik lalu beranggapan bahwa
mereka sementara mengatakan bahwa Anda memberikan mereka perempuan bernama
Agita. Yang mereka maksudkan dengan kata “agita” adalah heartburn atau sakit
yang disebabkan oleh stress. Jadi mereka hendak mengatakan bahwa Andalah yang
menyebabkan mereka stress dan terkena heartburn. Kata agita ini ternyata
semakin dipopulerkan oleh kelompok penyanyi The Sopranos.
Menariknya ada kata yang mempunyai arti “menjebak”. Kata apa itu? “Goomba” adalah kata yang diambil dari
dua arti berbeda. Dari sononya
sebenarnya arti kata goomba adalah untuk mengatakan bahwa mereka sungguh
bagaikan bersaudara. Mungkin diadopsi dari kata bahasa Italy “compare”,
yang artinya “old friend” dan bisa juga “godfather”. Jadi kalau
ada yang bilang “We’re Goombare”,
artinya adalah “We’re like family”.
Tapi kata itu juga diserap menjadi arti yang sangat sarkastis dan negatif,
orang-orang Italy di Brooklyn (Brooklyn Italian) inilah yang kemudian
memperkenalkan versi kata “Bubba” (yang katanya pernah digunakan kawan
Amerikanya seorang Kompasianer, Mbahwo, ketika mereka memanggilnya.) Nah, pada
sebutan sarkastis itu goomba yang juga bubba adalah sebutan tidak mengenakan
dan sangat jelek. Contoh kalau mereka menyebut “Oh, that guy’s a real goomba”, biasanya artinya bisa juga, orang
itu persis badut, tapi jangan coba-coba cari masalah dengannya.
Pernakah Anda pergi ke pesta perkawinan, atau ulang tahun dan Anda makan dengan rakusnya, tiga piring masih kurang? Lalu Anda hantam juga buah-buahan, pudding dan aneka kue yang ada? Orang kita bilang “rakus amat!” Orang Minahasa bilang “Pe sorodo ngana eh!” Nah, orang Brooklyn akan menjuluki Anda sebagai “Gavoon”.
Pernakah Anda pergi ke pesta perkawinan, atau ulang tahun dan Anda makan dengan rakusnya, tiga piring masih kurang? Lalu Anda hantam juga buah-buahan, pudding dan aneka kue yang ada? Orang kita bilang “rakus amat!” Orang Minahasa bilang “Pe sorodo ngana eh!” Nah, orang Brooklyn akan menjuluki Anda sebagai “Gavoon”.
Nah kalau yang satu ini mesti dihafal dan dilafalkan dengan baik dan
sempurna. Karena ini adalah ungkapan sapaan atau hormat. Apa itu? “Hiya”! Kok
rasa-rasanya familiar banget yah?
Kata itu ternyata adalah sebuah greeting.
Kebanyakan dipakai oleh penduduk Brooklyn bagian selatan. Untuk penduduk New
York kebanyakan menggunakan “hawarya”. Diambil dari ungkapan “How Are You”. Ungkapan yang mirip
dengan itu adalah “Hey Hayadooin”, biasanya ini adalah respon ketika
mereka disapa “hiya”. Ungkapan
resminya adalah “How are you doing”.
Terakhir, saya
sangat kesal memang kalau dipanggil atau dijuluki dengan goomba atau bubba
atau juga gavoon. Tapi saya sangat senang kalau mereka memanggil atau
menyebut saya dengan “weisenheimer” yang artinya “A wiseguy” (orang yang bijak) Hahahaha….
(Eh tunggu dulu,
kenapa pelototin tulisan ini kayak itu? Whatsamattaferu? Bingung?
“Whatsamattaferu” adalah pertanyaan orang Brooklyn
yang artinya “What's the problem?”. Bisa jadi kata
itu diadopsi dari “What’s a matter
fellas?”)
Eeh, by the way ingat yah, nama saya
sesungguhnya adalah Michael “Flatleaver” Sendow.
Ini ada tambahan bonus—Brooklyn
Slang:
Go See Where You
Gotta Go artinya: Sudah,
cukuplah kau buang-buang waktumu!
Jeet? Artinya: Hey, elo udah makan belom?
"Who died and made YOU boss?" artinya: “Emangnya siapa yang angkat elo jadi boss gue?
Skinny Molink adalah sebutan untuk seseorang yang benar-benar kurus, yang udah pada mirip banget ama tengkorak.
Jeet? Artinya: Hey, elo udah makan belom?
"Who died and made YOU boss?" artinya: “Emangnya siapa yang angkat elo jadi boss gue?
Skinny Molink adalah sebutan untuk seseorang yang benar-benar kurus, yang udah pada mirip banget ama tengkorak.
"Your sister's
got a head" adalah sebuah
ungkapan ekspresi pengganti memaki atau mengutuki seseorang. Kutukan yang
diperhalus githu lho…
"Hey, was your father a glazier? Adalah ungkapan yang boleh Anda tujukan ke seseorang yang sementara menghalangi pandangan Anda.
Hook you up artinya: Anda lagi mengatakan ke seseorang bahwa Anda akan menjadi mak comblang alias siap menjodohkan seseorang secara baik, seksama, dan meyakinkan.
"Hey, was your father a glazier? Adalah ungkapan yang boleh Anda tujukan ke seseorang yang sementara menghalangi pandangan Anda.
Hook you up artinya: Anda lagi mengatakan ke seseorang bahwa Anda akan menjadi mak comblang alias siap menjodohkan seseorang secara baik, seksama, dan meyakinkan.
Off the hook artinya: Lepas kontrol.
Axeya artinya: Gue nanyain elo.
Stoolpigeon artinya apa hayoooo? Jawabannya: Tikus.
Axeya artinya: Gue nanyain elo.
Stoolpigeon artinya apa hayoooo? Jawabannya: Tikus.
Crooklyn adalah sebuah sebutan yang hendak
menunjukkan reputasi kota Brooklyn
sebagai tempat yang benar-benar rawan dan berbahaya.
Bo-nasty adalah sebutan untuk seseorang yang berpakaian rapih, elok, manis, tapi kotor..
Shem adalah sebutan untuk orang yang benar-benar bodoh. Bodohnya nggak ketulungan.
Bacchousa artinya apa? Ada yang tau? Setiap hari semua kita pasti pernah ke tempat itu! Tidak lain tidak bukan, tempat itu adalah toilet, wc, kamar kecil, tempat buang hajat.
Fuggedaboudit artinya: Lupakan. Ndak
masalah. Bukan apa-apa.
Stop it artinya: sudah…sudah…hentikan! Bonusnya
kebanyakan tuh! Hahahaha….
***
“You’ll never master English but English will
master you and makes you able to proclaime your self as a good English
speaker”---Michael Sendow.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar